Главная » 2016 » Июнь » 9 » Перевод новостей
06:57
Перевод новостей

Перевод новостей

 

Никто не станет спорить с тем, что в современном мире прослеживается тенденция динамичной смены событий с регулярной периодичностью. Позитивные новости сменяются негативными и наоборот. Сложно предугадать ход событий.

Следует отметить, что они сменяются с огромной скоростью. Даже те люди, которые хотят всегда быть в курсе происходящего, не всегда могут отследить все изменения. Естественно, что основным источником контента являются средства массовой информации. К ним относится телевидение, газеты, журналы, радио, интернет, печатные издания и другие источники. К тому же в большинстве случаев ситуация не ограничивается отдельной страной, поскольку мы живем в век глобализации. Это означает, что нужно обеспечить оперативный доступ к информации людям, которые не владеют тем или иным языком.

Поэтому неудивительно, что перевод новостей будет всегда востребован, а услуга никогда не утратит своей актуальности. Однако эта деятельность имеет свою специфику, о которой мы и поговорим. Прежде всего, это относится к стилистике новостных материалов. Кроме того, каждому языку присущ конкретный стиль. То есть в процессе перевода нужно решить непростую задачу. Необходимо сохранить авторский замысел и стилистические особенности оригинала и при этом перевести материал таким образом, чтобы он был читабельным и простым для восприятия иностранными читателями. Довольно часто перечисленные условия являются взаимоисключающими.

Что касается стилистики, характерной для СМИ, иногда очень непросто понять, что подразумевается под тем или иным «кричащим» заголовком.

Также есть новости, посвященные определенной отрасли. К примеру, это может быть наука или техника. В подобных текстах встречается специфичная терминология. Иными словами, они являются узкоспециализированными. Главная проблема кроется в том, что обычно такие новости посвящены различным открытиям. То есть термины, встречающиеся в исходном языке, могут попросту отсутствовать в целевом языке.

Из чего следует, что переводчики таких новостей в некотором смысле являются «первопроходцами», так как, по сути, им приходится разрабатывать принципиально новую терминологию для конкретного языка. Не следует забывать, что в силу специфики материалов требуется выполнить их оперативный перевод, иначе новости утратят свою актуальность.

Таким образом, эту задачу нужно доверять опытным и квалифицированным специалистам. Рекомендуем сотрудничать с московским бюро переводов, если вы действительно заинтересованы в качественном результате.

 

Просмотров: 261 | Добавил: iPhone-servis | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]